Sukhan

Urdu for Expression

Mein Ab


Still another self-composed gazal. I wrote this yesterday night. An unusual ‘radiif’ and an unusual mood, started to wander into philosophy but somehow got pulled back to love. That Happens, Also in real life.

So here it is:

क्यों भीगती न रुह मेरी है बारिशों में अब
मिट चुके से रंग सब है ख़्वाहिशों में अब

जो गुज़र गया वो मोड कुछ इस कदर मुडा
दिल लगे ना ज़िन्दगी की साज़िशों में अब

वो वक़्त था कि बुत ड़हे मेरे कलाम से
न शोर है न ज़ोर कुछ गुज़ारिशों में अब

इस कदर सुकून में मेरा वजूद है
हो पाख़ियों की फ़ौज जैसे गर्दिशों में अब

भा गया है इस कदर कोइ हसीँ मुझे
कि लुत्फ़ है अजीब सा ये बंदिशों में अब

हर एक बात उस हसीँ कि छेड़ती है यूँ
पुरज़ोर मन लगा है रोज़ रंजिशों में अब

Filed under: Gazal and Poetry, Sukhan, Self-composed — nikhilesh.ghushe at 8:56 am on Saturday, February 4, 2006

6 Comments »

293

Comment by Anonymous

February 4, 2006 @ 4:39 pm

I like!

-Mudgal

294

Comment by Anonymous

February 5, 2006 @ 10:07 pm

nice to get a new post after a long time… :) and a nice one.

-vb

295

Comment by Anonymous

February 6, 2006 @ 8:38 pm

what does sukhan mean?

296

Comment by Nikhilesh Ghushe

February 7, 2006 @ 2:03 pm

@Sumit
Dhanyawaad!!

@vb
Hmm… thanks for reminding that it was a long time… was it really? :)

And Sukhan means ‘expression’ in Urdu.

297

Comment by Marthyan

February 11, 2006 @ 3:33 am

“started to wander into philosophy but somehow got pulled back to love”

quite natural :)

Nice post

298

Comment by Anonymous

March 6, 2006 @ 11:56 am

अच्छा लिखा है।

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>