Aaj hi hoga

मनाना चाहता है तो मान ले,
त्योहार का दिन आज ही होगा।

उमंगे यूँ अकारण ही नही उठती,
न अनदेखे इशारों पर कभी यूँ नाचता है मन,
खुले-से लग रहे हैं द्वार मन्दिर के,
बढ़ा पग मूर्ती के शृंगार का दिन आज ही होगा।
मनाना चाहता है तो मान ले,
त्योहार का दिन आज ही होगा।

Added the entire poem here: http://blog.ghushe.com/2006/07/10/aaj-fir-hoga/

Fana

Was listening to Rare Gems of Jagjit Singh. And came across a gazal, which sounded exceptionally brilliant this time. Or may be I never heard the lyrics so attentively earlier. Anyways, this is the brilliant gazal:

इश्क़ फ़ना का नाम है
इश्क़ मे ज़िंदगी न दे

जलवा-ए-आफ़ताब बन
ज़र्रे मे रौशनी न दे
[जलवा-ए-आफ़ताब == sun’s brilliance] [ज़र्रे == tiny bit]

शौक को रहनुमा बना
जो हो चुका कभी न दे
[शौक == desire] [रहनुमा == guide/prophet]

आग दबी हुई निकाल
आग बुझी हुई न दे

तुझको खुदा का वासता
तू मेरी ज़िंदगी न दे

जिसकी सहर भी शाम हो
उसकी सिया शबीं न दे
[सहर == morning/dawn] [सिया == black/dark] [शबीं == night]

जलवा-ए-आफ़ताब बन
ज़र्रे मे रौशनी न दे

इश्क़ फ़ना का नाम है
इश्क़ मे ज़िंदगी न दे

Anyone knows the Shaaier?

The second coming

Welcome!!

Presenting to you, the new blog with an old title, with which I’m pretty obsessed with, in spite of the Zarquon character being not very impressive, but nonetheless being a prophet helping in the increase of hype value, with all my old posts and your comments still retained, with a slight addition of a few tags, I’m feeling extremely happy.

That was one sentence. I consulted a masters in English guy to confirm its correctness. Though it doesn’t mean anything, but in any case makes my claim of correctness stronger.

Hoping that future posts shall be simpler and more comprehensible, and hoping that this one has suitably decreased your expectations of comprehensibility,

Yours truly,

Ghushe