Koi surat nazar nahi aatee

Back again to Ghalib, one of his saddest creations:

कोई उम्मीद बर नहीं आती
कोई सूरत नज़र नहीं आती

मौत का एक दिन मु’अय्याँ है
नींद क्यों रात भर नहीं आती

आगे आती थी हाल-ए-दिल पे हँसी
अब किसी बात पर नहीं आती

जानता हूँ सवाब-ए-ता’अत-ओ-ज़हद
पर तबीयत इधर नहीं आती

है कुछ ऐसी ही बात जो चुप हूँ
वर्ना क्या बात कर नहीं आती

क्यों न चीखूँ कि याद करते हैं
मेरी आवाज़ गर नहीं आती

दाग़-ए-दिलगर नज़र नहीं आता
बू भी ऐ चारागर नहीं आती

हम वहाँ हैं जहाँ से हम को भी
कुछ हमारी खबर नहीं आती

मरते हैं आरज़ू में मरने की
मौत आती है पर नहीं आती

काबा किस मूँह से जाओगे ‘गालिब’
शर्म तुमको मगर नहींआती

Aabhaar

First time posting something by Shiv Mangal Singh Suman, the poet who stood out from all other’s in the pragatisheel school of poetry. So here goes aabhaar:

जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला उस-उस राही को धन्यवाद।

जीवन अस्थिर अनजाने ही, हो जाता पथ पर मेल कहीं,
सीमित पग ड़ग, लम्बी मंजिल, तय कर लेना कुछ खेल नही।
दाएँ-बाएँ सुख-दुख चलते, सम्मुख चलता पथ का प्रसाद।
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला उस-उस राही को धन्यवाद।

साँसो पर अवलम्बित काया, जब चलते चलत चूर हुई,
दो स्नेह-शब्द मिल गये, मिली नव स्फूर्ति, थकावट दूर हुई।
पथ के पहचाने छूट गये, पर साथ-साथ चल रही याद,
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला उस-उस राही को धन्यवाद।

जो साथ न मेरा दे पाये, उनसे कब सूनी हुई डगर?
मैं भी न चलूँ यदि तो क्या राही मर लेकिन राह अमर।
इस पथ पर वे ही चलते हैं, जो चलने का पा गये स्वाद,
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला उस-उस राही को धन्यवाद।

कैसे चल पाता यदि न मिला होता मुझको आकुल अंतर?
कैसे चल पाता यदि मिलते, चिर-तृप्ति अमरता-पूर्ण प्रहर।
आभारी हूँ मैं उन सबका, दे गये व्यथा का जो प्रसाद।
जिस-जिस से पथ पर स्नेह मिला उस-उस राही को धन्यवाद।

Intesaab

So i’m back after long. And this time with Urdu again. Faiz ahmed faiz’s Intesaab. No words required to describe it. And the words remind me of India and Delhi and i’m sure would remind any Pakistani of Lahore. The words make a lot of things boundaryless. So here is something from across the border:

आज के नाम
और
आज के ग़म के नाम
आज का ग़म कि है ज़िन्दगी के भरे गुलसिताँ से ख़फ़ा
ज़र्द पत्तों का बन
ज़र्द पत्तों का बन जो मेरा देस है
दर्द का अंजुमन जो मेरा देस है
किलर्कों की अफ़सुर्दा जानों के नाम
किर्मख़ुर्दा दिलों और ज़बानों के नाम
पोस्ट-मैनों के नाम
तांगेवालों के नाम
रेलबानों के नाम
कारख़ानों के भोले जियालों के नाम
बादशाह-ए-जहाँ, वालि-ए-मासिवा, नएबुल्लाह-ए-फ़िल-अर्ज़, दहकाँ के नाम

जिस के ढोरों को ज़ालिम हँका ले गये
जिस की बेटी को डाकू उठा ले गये
हाथ भर ख़ेत से एक अंगुश्त पटवार ने काट ली है
दूसरी मालिये के बहाने से सरकार ने काट ली है
जिस के पग ज़ोर वालों के पाँवों तले
धज्जियाँ हो गयि है

उन दुख़ी माओं के नाम
रात में जिन के बच्चे बिलख़ते हैं और
नींद की मार खाये हुए बाज़ूओं से सँभलते नहीं
दुख बताते नहीं
मिन्नतों ज़ारियों से बहलते नहीं

उन हसीनाओं के नाम
जिनकी आँखों के गुल
चिलमनों और दरिचों की बेलों पे बेकार खिल खिल के
मुर्झा गये हैं
उन ब्याहताओं के नाम
जिनके बदन
बेमोहब्बत रियाकार सेजों पे सज सज के उकता गये हैं
बेवाओं के नाम
कतड़ियों और गलियों, मुहल्लों के नाम
जिनकी नापाक ख़ाशाक से चाँद रातों
को आ आ के करता है अक्सर वज़ू
जिनकी सायों में करती है आहो-बुका
आँचलों की हिना
चूड़ियों की खनक
काकुलों की महक
आरज़ूमंद सीनों की अपने पसीने में जलने की बू

पड़नेवालों के नाम
वो जो असहाब-ए- तब्लो-अलम
के दरों पर किताब और क़लम
का तकाज़ा लिये, हाथ फैलाये
पहुँचे, मगर लौट कर घर न आये
वो मासूम जो भोलेपन में
वहाँ अपने नंहे चिराग़ों में लौ की लगन
ले के पहुँचे जहाँ
बँट रहे थे घटाटोप, बे-अंत रातों के साये
उन असीरों के नाम
जिन के सीनों में फ़र्दा के शबताब गौहर
जेलख़ानों की शोरीदा रातों की सर-सर में
जल-जल के अंजुम-नुमाँ हो गये हैं

आनेवाले दिनों के सफ़ीरों के नाम
वो जो ख़ुश्बू-ए-गुल की तरह
अपने पैग़ाम पर ख़ुद फ़िदा हो गये हैं

Sufi

I was at home this whole week, and managed to browse through my old collection of cassettes. Yes, cassettes are the same plastic objects which were used for storing audio in the last century. Anyways, the collection reminded me of my long lost favorites like – Sufi music. I used to like it a lot … voices of Abida Parveen and Shubha Mudgal … and lyrics by Khusrau, Manzoor Alam, Taji, Kabir. I suddenly fell in love with them again and spent the whole day listening to them. I’m posting a Persian song by khusrau and a Hindi one by Zaheen Shah Taji that I liked the most:

chonani dar nazar nazzaare gaan raa,
ke ronagh beshkani mahpare gaan raa.

[Your lovers behold your limitless beauty so as to make a thousand idols fade away]

to dar khaabe khosho man bhi to har shab,
shomaram taa sahar sayyare gaan raa.

[As I see you lost in the darkness of night, I count the stars till dawn (as if they were you)]

The Hindi one…

मै होश में हूँ तो तेरा हूँ, दीवाना हूँ तो तेर हूँ,
हूँ राज़ अगर तो तेरा हूँ, अफ़साना हूँ तो तेरा हूँ॥
[ अफ़साना == a popular story, a legend ]

बरबाद किया बरबाद हुआ, आबाद किया आबाद हुआ,
वीरानां हूँ तो तेरा हूँ, काशाना हूँ तो तेरा हूँ॥
[ काशाना == a flourishing abode, a garden ]

इस तेरी तजल्ली के क़ुर्बाँ, क़ुर्बान-ए-तजल्ली हर उनवाँ,
मैं शमा भी हूँ तो तेरा हूँ, परवाना हूँ तो तेरा हूँ॥
[ तजल्ली == light ] [ क़ुर्बान-ए-तजल्ली == dedication to eternal light or god ]
[ उनवाँ == path, used here as ways of worship ]

तू मेरी कैफ़ की दुनिया है, तू मेरी मस्ती का आलम,
पैमाना हूँ तो तेरा हूँ, मयखाना हूँ तो तेरा हूँ॥
[ कैफ़ == intoxication ]

हर ज़र्रा ज़हीन की हस्ती का तस्वीर है तेरी सर-ता-पा,
ओ काबा-ए-दिल ढाने वाले, बुतखाना हूँ तो तेरा हूँ॥
[ ज़र्रा == dust ] [ हस्ती == existence ]
[ सर-ता-पा == head to feet ] [ बुतखाना == temple ]

The above songs are from the album based on the Jahan-e-Khusrau concert. The album is called “The Realm of the Heart”.

Quotes

During a mail conversation with friends, I reached a stage where I wrote this:

“Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I’m not sure about the former.”
– Albert Einstein (1879-1955)
I started believing in the above after meeting Bhati. (Bhati is a genius. You’ll love interacting with him if you wanna talk about telecom and electronics in general. Otherwise he is utterly useless to the universe.)

“Don’t stay in bed, unless you can make money in bed.”
– George Burns (1896-1996)
I know this since the time I realised how sex is perceived. Though, I don’t recall the date. 🙂

“C makes it easy to shoot yourself in the foot; C++ makes it harder, but when you do, it blows away your whole leg.”
– Bjarne Stroustrup
Ever tried, declaring protected variables without finalising your package structure and namespaces. Sometimes C unions are better.

“The only difference between me and a madman is that I’m not mad.”
– Salvador Dali (1904-1989)
Everybody knows that about me. No explanations required.

“Human history becomes more and more a race between education and catastrophe.”
– H. G. Wells (1866-1946)
Bill gates was a dropout.

“Women might be able to fake orgasms. But men can fake a whole relationship.”
– Sharon Stone
Beware Mritunjai!!

“I’m all in favor of keeping dangerous weapons out of the hands of fools. Let’s start with typewriters.”
– Frank Lloyd Wright (1868-1959)
Have you read The Bombay Times today?

“Some cause happiness wherever they go; others, whenever they go.”
– Oscar Wilde (1854-1900)
Do you know Sam Palmisano?

“I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work.”
– Thomas Alva Edison (1847-1931)
I still don’t have the fortitude to accept it. Someday I’ll have.

The source to the quotes is this.

Nirved

tumul kolaahal kalah me,
mai hriday ki baat re mann.

[tumul == intense] [kolaahal == roar/noises]
[kalah == dispute]

vikal ho kar nitya chanchal,
khojati jab neend ke pal,
chetanaa thak si rahi jab,
mai malay ki vaat re mann.

[vikal == anxious] [nitya == always] [chetanaa == consciousness]
[malay ki vaat == hilly winds (soothing)]

chir vishaad vileen man ki,
is vyathaa ke timir van ki,
mai usha si jyoti-rekha,
kusum vikasit praat re mann.

[chir == long-lasting] [vishaad == greif] [vileen == immersed]
[vyatha == sorrow] [timir == darkness] [jyoti-rekha == ray] [praat == dawn]

pawan ki praacheer me ruk,
jalaa jeevan ji raha jhuk,
is jhulasate vishwa-din ki,
mai kusum-ritu raat re mann.

[pawan ki pracheer == wall of wind] [kusum-ritu == spring]

Hindi poetry does not get better than this. Its the most intense lines of Kamayani by Prasaad, something really close to my heart. Alas, it needs to be explained, I dont have expression enough to do it. Will try to complete it later.

So here I go (Its Sep 30)

jahaan maru-jwala dhadhakti
chaataki kaN ko tarasti
unhi jeevan ghaatiyon ki
mai saras barsaat re mann.

[maru-jwala == heat of the desert]
[chaataki == a bird known to drink rainwater only]
[kaN == grain] [saras == with ras, with life]

chir niraashaa neerdhar se
pratichhayit ashru-sar me
madhup-mukul-marand-mukulit
mai sajal jaljaat re mann.

[chir == long-lasting] [neerdhar == cloud]
[pratichhayit == been reflected with]
[ashru-sar == pond of tears] [madhup == wasp/bee]
[marand == pollen] [mukulit == granted with/containing]
[sajal == wet] [jaljaat == lotus]

BTW Welcoming a new member, Rahul Jindal (Jango, Zombie). He is an old friend from Gurgaon.

Monday Mornings

Its not at all like a Monday morning. It’s almost 7:00 in the morning and I’m kind of half awake. Something mysteriously wrong with my stomach is not letting my sleep to be sound. Not that I made my best attempts to make it sound either. Rather, to lend the mysterious ailment a helping hand, I made myself watch a movie. A movie pending on the not-to-be-missed list for a long while now – Hazaaron Khwaishen Aisi.

BTW there is an equally mysterious creature standing or rather limping besides me. He just now gazed at the monitor and in utterly disgusted (and half asleep) fashion uttered – “what the hell is Zarquon”. And with an equally disgusted tone, I corrected “What nahi WHO the hell is Zarquon”.

Sorry for the digression, it was Mritunjai. Never mind.

We’re talking about Hazaaron Khwaishen Aisi. Ya… Everything about it was amazing. But I can not write a review. After a long time a movie had managed to affect me. No I don’t want to spoil it by writing a review. I’ll just mention what all it managed to affect me with. Everything that in any manner portrays the Delhi of the 70s affects me. I’ve heard the stories of how it used to be in Delhi in those days of Emergency from both of my parents. My parents were (then newly wed) living on the then outskirts of Delhi – Hauj Khas. And took the 26 no. bus to the Regal at CP (oh sorry the then CP :)) to watch movies. The movie sort of gave images to what I just happened to know. BTW its not the first movie to give that vivid images of Delhi of the 70s. Chasm-e-baddoor was another one.

I may be sounding a jerk to not mention the theme of the movie and talk about this, probably unnoticed aspect of the movie. But then, somebody must notice the unnoticed. For the regular review I’ve given you the link above, haven’t I?? 🙂

Another thing that affected me, was probably the fact that all characters were sort of doing there own stuff, and said dialogues in-between as if they were naturally speaking to one another. Unlike some other (offbeat) movies where u can distinctly observe people standing and talking to each other. Even the ones like Ijaazat and Zakhm and Arth and Ardhasatya misses this level of naturalness. Oh forget it!! I’ve started to write a review… comparing… even worse than that…

Oh BTW, I didn’t write the above stuff in one go. Mritun managed to pull me out for cup of tea at the stall outside the campus (I’m on the campus BTW). And on the way back it started raining, and that jerk made a strange remark…. “You know there is nothing else like rain”. Being half-asleep I agreed with him… and took some 20 seconds to remind myself that there is nothing else like anything else.

Okay… did you notices too much of “jerks” and “disgust” in my post… pardon me…I’m reading Joseph Heller nowdays. And I’m a bigger jerk than Mritun at times.